第一屆校園通大會    第二屆校園通大會   第三屆校園通大會  校園之星官方新浪微博    校園之星總經理騰訊微博    加入收藏    設為首頁      聯系我們
您當前位置:首頁>>關于·我們>>公司動態

天鑒弘于四國,智慧彌撒人間

 


在這個充滿奇跡的時代,能夠讓中國政府難辦的事情沒有幾件了。但是,對于中國文化走出去,扭轉我們文化貿易的逆差卻是中國政府很撓頭的一件事情。特別是對于坐擁5000年文明卻沒有文化自信,擁有很多母語使用人群卻沒有文化自強的中國人來說,更是一種炙烤心底的疼。

然而,有一個人,在中國傳統文化浸潤中成長起來的羅崇敏:有一本書,以中國古老智慧為背書的《天鑒》,卻悄悄地開始走向國際主流文化大舞臺,以個人的力量發出中國的聲音,講述中國的故事,傳播中國的智慧。

三月的倫敦,在細雨彌漫中彰顯著她的優雅與高貴,掬一把空氣也仿佛能夠感受到中世紀的輝煌,目光所及,與生俱來的的氣質在一草一木一磚一瓦中盡情體現。不愧為近代工業文明的源頭,現代創意文化產業高地的倫敦此刻正在舉行一場世界文化的饕餮盛宴,倫敦國際書展正在伯爵宮如火如荼的舉行。中國首次作為“市場焦點-倫敦國際書展”的主賓國,也開始多層次、廣角度、大手筆地呈現自己的文化風采。在展臺的中央,一場《天鑒》英文版Born to Reform發布會隆重舉行。

以圣經作為思想源頭的英國,開創了現代文明的新風,也成就了日不落帝國的輝煌。對于一本中國哲學的著作是否能夠認同?西方人對中國哲學的理解感覺就是很復雜,一部《易經》把我們帶入到陰陽觀的思維中,但是,易經難懂難悟。所以就有后代的許多學者大家對易經進行詮釋、解讀。而基于自己生活實踐提煉出來的《天鑒》,以通俗易懂的文字帶給我們哲思啟智,被學者評為現代版的中國《易經》。這也為思維直觀的英國朋友所喜歡。許多外國朋友開始把英文版《天鑒》作為自己的智慧啟蒙讀物。

    基于《天鑒》的英文圖書Born to Reform首先由英國歐若拉出版公司推出,并將此書在歐美的地面渠道和數字渠道同時進行發行。埃及大學出版社聽到這本書的消息后,費盡周折找到羅崇敏,要求把阿拉伯語言版本授權給他們,由他們負責去推廣。法國一家出版商在展臺也第一時間看上了這本書,有意要簽下該書法語版的出版合同?梢哉f,《天鑒》是這次倫敦書展中國圖書中一道很亮麗的作品,不但是作品的內容完全中國化,而且,在英國、法國和阿拉伯這些世界市場中,發出了我們中國的聲音,傳播了我們中國的智慧。

當普京再任總統來北京訪問,在龐大的經貿代表團里面,有位出版人顯得特別忙碌,這次他一個重要的任務就是要把《天鑒》俄語版拿到手。并且提供外交渠道找到作者羅崇敏,把《天鑒》俄語版作為今年他們一個很重要的圖書項目推動。

短短不到半年的時間,就完成4個國家,四種語言的《天鑒》海外版權的簽約與發行。這中間有大量的協調、翻譯、校對、編輯、設計、印刷、推廣、發行的工作。這在中國圖書對外版權輸出方面已經是一個創造奇跡的速度了。

那么,是什么因素讓《天鑒》這么火?是什么力量讓《天鑒》這么神?

天鑒,從字面意思來看,就是天來做鑒定,也就是上天的意思,或者說上天的啟示。我們翻譯過去,就是中國智慧的意思!短扈b》這本書是被譽為中國奇官的羅崇敏10多年來工作、生活的啟示、感悟、總結。作者以“真心素履,天人共鑒”為宗旨,采取自然段的形式把眾人所見但未所思的點點滴滴如實的記錄下來。此書一經出版,迅速風靡全國,在國內再版加印15次,發行30萬冊以上,成為許多學者官員的床頭書,年輕知識分子的精神導師,F在,這股《天鑒》引起的出版旋風開始由國內刮向國外,從中國走向世界。

當一個虔誠的基督教徒在《圣經》里尋找心靈的寄托時,在羅崇敏的《天鑒》里尋找現代工作、生活的智慧感悟時。我們看到的不僅是東西方文化的交融,更看到基于人類共有價值作品所引起的共振,以及中國智慧所具有的獨到魅力。

《天鑒》海外版發行帶給我們的不但是中國的價值觀的傳播,而且,在提高我們國家話語權的建設中,啟示我們每個人都可以做出自己的貢獻。聚細流以成大海,積硅步以至千里,中國文化一定會在與世界文化的交融影響中,創造自己的精彩。正如讓天鑒弘于四國,把智慧彌撒人間的羅崇敏,為我們豎起一個亮麗的坐標,激勵著我們每一個中國人把更好的作品呈現給我們偉大祖國,讓全世界人民一起來共同分享的堅定信念,這也照亮了我們中國文化走出去的光輝道路。





 

版權所有:北京校園之星科技有限公司 | 京公網安備11010602004008號 京B2-20180669 | 工商備案[104492901] | 京ICP備12004309號-4
點擊這里給我發消息 點擊這里給我發消息